JC Partners Inc.'s Language Services

This is a beta-selection, we will work both on expanding and refining it.
We are maintaining English (this one), Russian and Japanese versions of this links selection (each version slightly differs from the others).
The focus is placed on links that appear to be useful in Japanese, English and Russian language translation. The original idea was to introduce some low profile but really useful resources, and normally we do not list well-know sites, such as Google or Rambler (with the exception for our favoured ones or sites that we want to discuss, provide some additional info or tips for).
Please note that we are not affiliated with any of the sites below, unless explicitly specified otherwise.

Our Favorite News Resources
Lenta.ru R One of the greatest RuNet news servers.
     

Asahi.com

Asahi.com in English

J

E

The biggest Japanese news server. Junco usually starts her working day with a cup of coffee while checking news on this server.
     

BBC

Russian BBC

E

R

News from BBC — IMHO one of the world's best news and info providers. For Russian speakers — check out the Learn English section, a valuable reference source for students of English of any level.
     
CNN E The world's biggest news server. The rest is a question of preference.
     
Translation: CAT and TM Tools
Please, please and please! Do not think that any machine translation software, CAT or TM tool will do the translator's work for you! Using these tools only may help a translator to some extent, shortening time he/she would spend for searching though dictionaries, reference material or previously done translations, inputting text (if you are a slow-speed typist — at least you will have to do copy-and-paste work), or revising the translation. Using CAT/TM tools will enable you to fully utilize the translation heritage left from your past translation work. But still, do not over-rely on the 100% green match results. Always check and revise! Remember to keep logical connections and term consistency within the text! (Sorry, I cannot dwell on the topic at length, but as you try any of the tools and check the results, you will see what I have in mind).
Trados E Industry's standard CAT (computer-aided or computer assisted translation) solution. Quite expensive, but really can facilitate your translation work, especially when dealing with big volumes of technical texts. Most of the translation professionals in Japan choose TRADOS. The current version is TRADOS 7.0.
     
Déjà Vu E Another advanced CAT tool from Atril. Full support for Japanese — as well as the whole bulk of other languages — has been added only in the current version Déjà Vu X — a recent major upgrade. Atril boasts superb user support — which in our experience is true!
     
WordFisher
(by Környei Tibor)
E A great TM (translation memory) tool with its own aligner! Works as a macro in MS Word. WordFisher does lack a lot of functions provided in the expensive CAT tools, but consider the advantages: it is simple, small, and what fascinates us the most — it is completely free! It will make a nice choice for a beginner translator or for a freelancer who does translation as a side business (later on you will probably switch to CAT).
     
WordFast
(by Yves Champollion)
E Another TM tool, still widely used (to my knowledge the latest version was released in 2003 – check the site for the recent info). It has small size (actually it works as a template for MSWord), works on both PC and Mac platforms, compatible with many CAT systems (personally I really doubt that you will need WordFast if you already own a standard CAT tool ;)), provides many additional features besides TM. BUT you have to pay to fully access the program's features. With regular license pricing at 180 Euros, IMHO going for WordFisher – if you want a TM tool — or considering buying a standard CAT system would be a better, cleverer choice for a professional translator.
     

Translation: Machine Translation
Once again. Please, please and please! Do not think that any machine translation software, CAT or TM tool will do the translator's work for you! Using these tools only may help a translator to some extent, shortening time you would spend for searching though dictionaries and references, inputting text (if you are a slow-speed typist), or revising your translation. For machine translation, I would advise using these systems in combination with (integrated in) CAT tools. And still in most cases, personally, I would just completely delete the proposed translation and re-do it again, by hand, wishing I had never seen that vicious string in my professional life (often I just cannot stop laughing and go back to work, despite the approaching deadline )! Never ever over-rely on the machine translation! Fortunately for translators, in translations, it is STILL the human brain that ruleZ!

Atlas (from FUJITSU) J A specialized English to/from Japanese machine translation system, available in both Japanese and English interface versions. Again quite expensive! And again you can buy a bulk of specialized dictionaries to improve the performance. Atlas is a standard machine translation program used in the localization process in Japan. But better not to believe the catch phrases or the promotion video on the site, it is still quite dumb. If you don't know both languages quite well, forget about the program and let the specialists do the work for you! The current version is Atlas 12 (there are also several specialized packages — Atlas Personal etc.)
     

PROMT

PROMT English

R

E

A machine translation software pack, available for many language pairs (European + Russian) and directions. To install it on English or Japanese Windows you will need the English-interfaced program (more expensive). Additional specialized dictionaries (not included in the standard package) will improve translation results. As well as many other translation programs it integrates with CAT tools — a tandem you definitely would like to check out if you are a CAT user. IMHO it is good if you specialize in Russian <-> English (or another European language; for supported language pairs see PROMT's site) translation, and especially technical texts. Anyway, PROMT is rather expensive and the fact that you own and can use it does not necessarily make you a reliable translator. Believe me, if you are good you will be OK with or without it, if you are bad you will be out of business — again with or without it. ;)))
     
Translation: Electronic Dictionaries (Software)
Babylon Pro E Great choice for a “general reader”! Provides simultaneous search in all the installed (or connected via Internet) dictionaries. Very valuable, for instance, in copywriting (you definitely want to know what your keyword might mean in other languages). After purchasing the program (quite affordable prices, I should say!), you will be able to take advantage of a lot of free contents (additional language pairs, many specialized dictionaries). Highly recommended! The current version is Babylon Pro 5.0.
TIP: By the default setting, Babylon runs in the background at start-up, occupying about 25 MB of RAM. This will allow easy access from any software on you computer, where text is selectable: just select and Crtl-right-click a word or a phrase — and voilà: you have results of a simultaneous search in all installed or Internet-connected dictionaries. However if you work on a notebook with limited memory or do not need a dictionary all the time, guess it will be a good idea to disable it from running at start-up and start it manually when needed.
     
Lingvo (ABBYY) R

If you deal with Russian language, probably you already know this one — LINGVO is a bestseller (being promoted as No.1 dictionary) in Russia! ABBYY offers a large choice of LINGVO packages. I would go for the multilingual one (IMHO most cost/performance balanced). Once you bought the program, you can take advantage of free contents — specialized and other languages dictionaries. Using FineReader (ABBYY) or another OCR program you can even create electronic versions of the dictionaries that you have in paper. Besides giving access to the best dictionaries, LINGVO provides other features as well. Many of them will be particularly useful for learning/mastering a foreign language.
Current version is LINGVO 11.

     
ECTACO Language Teacher E Another line of dictionaries, offered by a leader in dictionaries for PDAs and hardware electronic dictionaries. The company also produces great tools for learning a foreign language!
     
Dictionaries from Logovista (used to be marketed by SystemSoft) J Probably, the best set of electronic-form dictionaries for Japanese. If you deal with Japanese, you will surely need the highly trusted “Koujien” Japanese-Japanese dictionary in electronic form installed on your computer, which in paper form — several kilos of large format fine pages — is a torture to use. (Actually, even after you have it on your computer, you will not break free from the Japanese tradition of suffering — you will have to manually copy-and-paste a word to look it up.) To add dictionaries, you will have to buy them one-by-one, which will make the over-all price jump pretty high (a reasonable alternative will be acquiring Babylon with premium contents — the “Meikyo” Japanese-Japanese dictionary).
Logovista also offers various translation software for general use (machine translation for several language pairs), but I didn't have an opportunity to check it out.
     
Translation: On-Line Translation

PROMT online
and
IM Translator

R Demonstrates the power of PROMT — a machine translation system for European + Russian language pairs.
     
Translation: Useful Tools and Internet Resources
Kotoba.ne.jp J It is simply the best directory for Internet resources on translation in Japan. Vast database of online dictionaries and translation sites, a lot of reference, — all indexed for your convenience. Try it out and I promise — you will come back! Sorry, Japanese only.
     
Gramota.ru R A major reference server on Russian language. Russian grammar, orthography, punctuation rules, various documents templates, Russian language dictionaries etc. You can even ask questions and get professional advise at http://spravka.gramota.ru/. Highly recommended!
     

ORFO
and
ORFO Online

R

The best (i.e. industry's standard) program for Russian spelling, grammar and punctuation check from Informatic (it has been licensed to Microsoft for use in Russian version of MSOffice!) It can be used from different text editing applications. Packages include such features as a stand-alone module and Russian grammar handbook. Russian (for use only on Russian Windows) and English interfaced versions are available in different packages. IMHO the best choice for a professional translator will be ORFO FULL — that includes support for English, German, Spanish, French, Portuguese and Italian, plus additional specialized dictionaries. The current release is ORFO 2004.
NOTE: Please note that under Japanese OS/within Japanese MS Office some features may not work at all, return errors, be unavailable or will need additional tuning up. If you are using the Japanese Windows or MS Office, I would advise going for the basic version with English interface (pricing at only 30USD compare to 200USD for a PRO version).
Using ORFO Online you can spell-check small abstracts of Russian text (well, just a demo, after all).

     

OCR
If you live in Japan, for Japanese text recognition normally you would probably use applications included in your scanner package. For instance, we own two scanners: a Brother workstation with an automatic feeder, which we use for usual low-resolution and big-volume text recognition, and high-precision Epson scanner, used for importing images from photographs and films. Both came with OCR soft: “Brother OCR for Japanese” and “Yonde Koko!”. As for usual purpose Japanese OCR, guess we are quite satisfied.

ABBYY FineReader R A standard professional OCR tool to convert paper and PDF documents to into editable data formats. It combines highly accurate text recognition with superb flexibility and easy-to-use interface. The professional version of the program (129USD) is able to recognize documents in 177 languages with integrated spell-check for 37 languages (unfortunately Chinese, Japanese and many other Asian languages are NOT SUPPORTED). The current release is FineReader 7.0.
     
Places to Search for a Translator
Proz.com E In this translator's directory, you can post a translation job announcement and wait for applications from translators or find a freelancer from a large database by yourself. World-wide selection. We are also registered.
     
Translation Zone E A translator search directory rub by TRADOS. Search for a translator world-wide. (Though not all the registered translators actually use TRADOS.) You can find our resume on this site as well.
     
E-Translation Portal J One of the biggest translators databases in Japan. And again you can find us there as well.;))) Only in Japanese.
     

Translators' Directory aka
Translators.jp

J Another major search-for-a-translator site. At first sight, the interface might seem a bit too intricate.
BTW, you can also find a lot of interesting info on the main page of this site. Sorry, again for Japanese language enabled only ;)))
     
Info Search & On-line Virtual Libraries
Scholar Google E Still a beta version. Delivers reliable search results from academic sources. Global multilingual search. Based on the Google search engine.
     
Questia E

A good online library and info server: English language books and journals aimed at high-school and undergraduate students, but presents also a valuable reference stock for anyone. It opens 24/7 access to a wide range of books and articles online — all pages appear as in the originals. It will facilitate your research, enabling you to take memos, mark parts of text for citing, create bibliographies, organizing your reading — all using automated digital tools that will save you a lot of time.
Again, personally, I like the affordable subscription prices.

     
Project Gutenberg E An oldest Net project aimed at providing free eBooks.
     
Aozora Bunko J Major virtual collection of Japanese texts (mostly literature) not copyrighted under Japanese laws.
     
Modern Digital Library J Digitalized texts from National Diet Library of Japan, mostly of Meiji Period.
     
Maxim Moshkov's Library R The oldest, biggest and simply the best online library. Download texts or read them online.
     
Lib.KM.Ru R Internet users should have many reasons to hate KM.Ru – for it has been trying to cut off any rivals through legal suits against free online libraries. Still it is one of the biggest in Russia and there are some texts you won't find anywhere else.
     
People's Library R Many texts. Good..
     
Russian Virtual Library R Classic Russian texts. Literature, critique, book reviews, politics, sociology, philosophy etc.
     
Litera R Many links and info on Russian virtual libraries, literature critique and book reviews etc.
     
OCR Aldebaran R Another good virtual library. Many sources. Easy-to-search interface.
     
RuNet Internet Libraries News R Links and info on Russian virtual libraries. If you don't find a book in the Moshkov's library , try links on this site.
     
Living in Japan
Russian Club R

Despite all the complicated background, today the New Russian Club, organized and chaired by inexhaustible Michael Mozzhechkov, finds itself in the heart of Russian speaking community in Japan. For a Russian speaker, it is a must-go-and-try thing. For others — just enjoy the exotic flavor of Russia!
Visit the HP to learn about the next Russian Club off-line meeting, find useful info or links for life in Japan etc...
At the Russian Club web-site you can also subscribe to Russian Club mail list — sometimes too rude, obscene and vulgar, but once you had it you never get off the needle.;)))

     

 

 

©2005-2017 JC Partners Inc.