|
|
|
翻訳のワークフロー |
|
|
問い合わせ |
見積り依頼フォームまたはメールに必要事項をご記入の上、ご送信ください。 |
|
案件の確認 |
お客様のご要望を正確に把握します。 |
お見積もり |
料金・納期などを提示しますのでご検討ください。不明な点などあればご遠慮なくお知らせください。 |
ご発注 |
必要に応じて契約書・機密保持誓約書等を交わします。 |
|
|
第2ステージ: 準備 |
原稿確認 |
翻訳用原稿に不明な点はないかなど確認します。 |
コーディネータ
&
翻訳者 |
環境の最適化 |
参考資料・用語集などを確認し、必要に応じ追加資料、TMなどを用意。 |
|
|
第3ステージ: 翻訳 |
翻訳作業 |
ネイティブによる翻訳が基本です。 |
コーディネータ
チェッカー
|
翻訳の編集 |
翻訳の使用用途に合わせて仕上げます。 |
最終校正 |
訳もれ・スペルミスなどがないか最終チェック。 |
(DTP等) |
ご要望に応じてレイアウト作業を行います。 |
|
|
第4ステージ: 納品 |
翻訳納品 |
通常はワードファイル等をEメールで納品します。印刷物などは宅配便などでの納品となります。 |
コーディネータ
↓
お客様 |
ご検収 |
内容をご確認ください。不明な点、ご要望などございましたらご遠慮なくお知らせください。 |
請求書の発行 |
Eメール、郵送など |
お支払 |
注) 個人のお客様の場合、前払いでお願いしております。お支払が確認できた時点での納品となります。 |
|
|
|
|
news&info:
2017年1月10日: 個人のお客様にはお手頃な価格にて — 10 % OFF
現在通常営業中です。
お見積もりはお問合わせ当日に
返信いたします
(15:00までのお問合わせの場合)
|